Jump to content

Cre8asiteforums

Web Site Design, Usability, SEO & Marketing Discussion and Support

  • Announcements

    • cre8pc

      20 Years! Cre8asiteforums 1998 - 2018   01/18/2018

      Cre8asiteforums In Its 20th Year In case you didn't know, Internet Marketing Ninjas released many of the online forums they had acquired, such as WebmasterWorld, SEOChat, several DevShed properties and these forums back to their founders. You will notice a new user interface for Cre8asiteforums, the software was upgraded, and it was moved to a new server.  Founder, Kim Krause Berg, who was retained as forums Admin when the forums were sold, is the hotel manager here, with the help of long-time member, "iamlost" as backup. Kim is shouldering the expenses of keeping the place going, so if you have any inclination towards making a donation or putting up a banner, she is most appreciative of your financial support. 

Recommended Posts

I get quite a bit of traffic to my butterfly wind chime page from a page that is hosted in France.

I thought I should offer a French version.

It would be simple to just do the page over in French and offer a links that would read "cliquez pour la version française" but I wondered if there is a better way.

 

I wonder if this is duplicate content.

Then again maybe I should post a link to a Google translation.

It might be mean to translate one page and then leave the rest in English.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I wonder if this is duplicate content.

 

No.

It is not duplicate content when it is in a different language.

Then again maybe I should post a link to a Google translation.

 

No.

Google does poor to adequate translation but nothing near good enough if you are serious about providing a good visitor experience. Especially if you are only translating one or a few pages do it right.

It might be mean to translate one page and then leave the rest in English.

 

Why?

If you have a good response from the translated page see which other pages visitors from Francophone countries (or Quebec) visit in numbers and translate as seems practical - as in does the page conversion value cover the cost of translation...

 

 

Off Topic offtopic

Some of us blocked (Yahoo) babelfish and then (Google) translate, and lately (Google) Wireless Transcoder, because scrapers do use them to copy sites into other languages... Perhaps half my DCMAs have been to SEs to clear out auto-scraped auto-translated content... started a half dozen years or so ago but with the block has become negligible...

Note: Whether, which, or how you block depends on your business model and visitor demographic/geographic breakouts.

Note: Also why some of us do not allow SE public caching of our sites.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

just a short reminder...that an Eng to Fr translation runs about 15% "longer" ie more text we've found....so if you've a "concrete" layout, you may need to think on that, eh!

 

:-)

 

Jim

 

PS dup? nope, I think that G et al find the Eng/Fr translation button and then ignore same...ie any thought that this could be a duplicate page....

Share this post


Link to post
Share on other sites

I found that it would probably cost about $50.00 more or less to translate a page.

 

I also found there are subtle differences between french in France and french in Quebec.

 

After a talk with my well traveled sister I was informed of the fact that many french can read English.

 

So maybe some info on international shipping would be in order.

 

So in the mean time I am sticking a translate button on the page in question.

Share this post


Link to post
Share on other sites
So maybe some info on international shipping would be in order.

 

This gets my vote :applause:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yeah, a lot of french people read English, and I guess this is why you got a link from France. There are some differences between Quebec and France french, but when you write, you always use the french from France. It's more the expressions where some words we and they use are different, but I doubt you'd use that type of expressions in your writing.

 

Translation tools are really bad... and using one will make you sound like a brain dead cheap dude. If you wanna put a french page, pay the 50$, cause as soon as we get a tool translated page, we're gone, cause it makes no sense. It's better to leave it English only if you ain't gonna pay a french guy to do the translation properly.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×